به نام پروردگار سخن

اشاره به دور و نزدیک در زبان عربی

663 بازدید

این روزها جلسات رایگان دورهمی جزوی از روتین زندگی من شده است به این شکل که روزانه با دوستان و خانواده‌ام که حرف می‌زنم دلم می‌خواهد از اصطلاحاتی که در دوره دورهمی کشف کردم استفاده کنم! بله کشف کردن! به قول استاد اسحاقی ما در دورهمی چیزی را به کسی یاد نمی‌دهیم بلکه با هم کشف می‌کنیم و هر کس هر چه را که کشف می‌کند به آن افتخار می‌کند. من هم کشف کرده بودم در این جلسات به حدی اطلاعات جدید درباره‌ی خودم و خانواده‌ام در زبان انگلیسی کشف کرده بودم که حتی خودم هم باور نمی‌کردم چه برسد به بقیه!

برای جلسه این هفته هم لحظه شماری می‌کردم دلم میخواست دوباره در این نیم ساعت غرق شوم و هر چه می‌توانستم در دورهمی رایگان عربی کشف کنم! حتی جدیدا بعد از حضور در کلاس‌ها در گروه گپ دورهمی فعالیت می‌کردم و این چیزی بود که مرا خوشحال می‌کرد!

جلسه امشب دورهمی زبان عربی هم راس ساعت 9 شب دوشنبه برگزار شد و من با همان شور و اشتیاق همیشگی (شاید کمی هم بیشتر ) در جلسه شرکت کردم .

دورهمی محدودیت سن ندارد! هم من و هم دوستانم میتوانستیم حضور پیدا کنیم هم برخی از خانم‌ها و اقایانی که از صدا و تصویرشان می‌شد تشخیص داد در دهه پنجاه زندگیشان هستند. اما امروز که در جلسه شرکت کردم دو نوجوان را دیدم که مشخص بود از شاگردان دوره کاوش نوجوان عربی استاد بودند آن‌ها با اعتماد به نفس وارد کلاس شدند.

“بسم الله الرحمن الرحیم”

این همان جمله‌ای بود که با بیان آن می‌فهمیدم که جلسه امروز هم آغاز شده است.

استاد در این جلسه دیگر تصویری از خانواده برای ما به نمایش نگذاشت و این مرا بیشتر هیجان زده می‌کرد. چرا که دورهمی خانواده تمام شده بود و این یعنی ما وارد یک موضوع جدید شدیم. هر موضوع جدید نکته‌ی جدید و کشفیات جدید!  

استاد تصویری را نمایان کرد که کم کم برای ما ظاهر شد.

و پرسید:

ما هذا؟

“شانه‌ی سر” 

این از کلماتی بود که قبلا کشف کرده بودم پس! میکروفون را روشن کردم و گفتم: 

“فرشاة الشعر”

اما با واکنش استاد به نشانه ی منفی مواجه شدم!

کمی جا خوردم پس چه می‌شد؟ حدس‌های متفاوتی زدیم تا اینکه بلاخره یکی از دوستان گفت:

“مُشط”

بله درست بود!

هذا مشط!

واقعا عجیب بود در زبان عربی هر وسیله یک کلمه متفاوت داشت و باید برای هر کدام از آن‌ها یک کلمه‌ی مناسب را استفاده کنیم! 

تصویر بعدی یک شانه‌ی دیگر بود شانه‌ی مو و یا برس مو بود و من این بار دیگر مطمعن بودم که کلمه را می‌دانم پس تکرار کردم:

“فرشاة الشعر”

و بله درست بود.

شمرده شمرده جمله را تکرار کردم:

هذا فرشاة الشعر

درست در همان لحظه بود که متوجه شدم یک جای کارم می‌لنگید! هذا و هذه ! این قائده‌ی عربی دوباره مرا گیر انداخته بود! برای کلماتی که در آخر ان‌ها “ة” وجود دارد و مونث شناخته می‌شوند: “هذه” می‌اید . زبان عربی به مذکر و مونث اهمیت زیادی می‌دهد. 

تا آدم صحبتم را اصلاح کنم یکی از دوستان گفت:

هذه فرشاة الشعر.

فکر میکردم موضوع جلسه امروز را کشف کرده بودم می‌خواستم درباره‌ی وسایل حرف بزنیم!

که تصویر بعدی به صورت خیلی ریز و کوچک در گوشه‌ی اسلاید نمایان شد! تصویر همان بود و از تکرار این کلمه تعجب کرده بودم! پس من و یک نفر دیگر باهم دوباره تکرار کردیم:

هذه فرشاة الشعر.

اما این پاسخ درست نبود❌! از نوع انتخاب جای کلمه فهمیده بودم که باید ارتباطی با جای کلمه داشته باشد چون شکل اول نزدیک بود این شکل دور! باید با توجه به دوری و نزدیکی کلمه از یک اسم اشاره درست در زبان عربی استفاده می‌کردیم! 

 

هذا؛ هذه / تلك؛ ذلك

اسم اشاره نزدیک: هذا / هذه 

اسم اشاره دور: تلك / ذلك

با تاکید استاد بر روی تلفظ هذا و هذه وارد اسلایدهای بعدی می‌شدیم وبا دوستان خود تکرار می‌کردیم.

هر تصویر یک وسیله‌ی جدید بود و تنها چیزی که این وسایل با هم در اشتراک داشتند این است که همه این وسایل از وسایل شخصی ما به شمار می‌روند.

شکل بعدی را نمی‌شناختم: پیشبند. کلمه پیشبند در عربی را بلد نبودم وقبلا کشف نکرده بودم پس گفتم:

لا أدري.

چند نفر حدس‌هایی زدند اما درست نیامده بود.

که استاد کلمه‌ی مناسب را برای ما به نمایش گذاشت: مریلة.

یک لحظه با خودم فکر کردم جقدر کلمات پر کاربردی بود که در زبان عربی نمی‌شناختم!.

تصویر بعدی تصویر یک مرد بود با مقداری اطلاعات کمرنگ که در کنارش به صورت عمودی توسط استاد قرار داده شد.

ما به راحتی با اصطلاحاتی که استاد به ما داده بود می‌توانستیم درباره‌ی این فرد صحبت کنیم و از هم بدون کمک استاد سوال و جواب می‌کردیم.

ما اسمه؟ 

هو قادر

من أین هو؟ 

هو من لبنان. هو لبناني.

هل هو متزوج؟ 

نعم. له ولدان اثنان. 

ما مهنته؟ 

هو طباخ.

بعد از سوال و گفت و گو تمام عربی ما استاد یک متنی را در کنار تصویر قادر نمایان کرد که تمام اطلاعات رابه صورت یک پاراگراف در اختیار ما می گذاشت.

 

“هذا قادر أحمد من لبنان. عمره 35 سنة. قادر متزوج ولدیه ولدان اثنان: فادیا ومحمد. هو یعمل طباخا في المطعم. هو یرتدي قبعة ومریلة في العمل.”

 

جلسه‌ی امروز بی حد و اندازه مفید بود در یک جلسه هم نحوه استفاده از اسم‌های اشاره در زبان عربی را کشف کرده بودیم وبه راحتی درباره‌ی یک نفر به زبان عربی صحبت کنیم و او را معرفی کنیم. 

آیا این مطلب را می پسندید؟
https://ostadsaeed.com/library/?p=9704
اشتراک گذاری:
واتساپتوییترفیسبوکپینترستلینکدین
مبینا مردان زاده
مطالب بیشتر
برچسب ها:

نظرات

0 نظر در مورد اشاره به دور و نزدیک در زبان عربی

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

هیچ دیدگاهی نوشته نشده است.

اینستاگرام

یوتیوب

تلگرام

واتساپ

آپارات

روبیکا

سروش

ایتا

آی گپ

گپ

در وب سایت استاد سعید شما دسترسی به هزاران محتوای آموزشی دارید؛ همچنین ما دائما در حال تولید دوره های آموزشی و کاربردی زبان ها برای شما هستیم. برای یادگیری زبان فقط کافیه تلاش با برنامه داشته باشید.

لینک ها